تیترنمارسانه نگاران و هوش کلامی

راز مترجمان

چرا رسانه نگاران باید هوش کلامی را بیاموزند؟/قسمت بیستم

عیسی محمدی

عیسی محمدی

رسانه نگار/شاعر/ کارشناس تولید محتوا، مدیر رسانه و مشاور/علاقمند به توسعه فردی و برندینگ

دیل کارنگی در کتاب آیین سخنرانی خود، اشاره می‌کند که برگرداندن، می‌تواند تمرین بسیار مناسبی برای رشد کلام و هوش کلامی‌تان باشد. اما این یعنی چه؟
گاهی وقت‌ها شما می‌خواهید یک متن کهن را به زبان ساده بیان کنید. در این صورت ناچارید که هم به زبان فارسی کهن احاطه بیشتری داشته باشید، هم بتوانید کلیتی از آن‌چه گفته را در ذهن‌تان ثبت کنید و هم در نهایت به زبان امروزی تبدیلش کنید. همین تمرین ساده و البته روزانه، می‌تواند قدرت بازگردانی شما را به شدت رشد بدهد.
بخشی از این فرآیند می‌تواند ترجمه باشد؛ یعنی متنی از یک زبان دیگر را به زبان فارسی برگردان کنید. در این صورت شما به دو زبان و واژگان مترادف بسیار و … باید احاطه داشته باشید. خود این فرآیند می‌تواند به شدت هوش کلامی شما را تقویت کند. اگر دقت کرده باشید مترجمان عموما قدرت واژگانی بالاتری دارند، چون با چند زبان در حال کار هستند و سعی می‌کنند به صورت تعمدی، قدرت واژگانی و مترادف‌ها و متضادها و … را رشد بدهند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا